Сыши
Гуандун, конечно, не самое лучшее место, чтобы изучать мандаринский. Садимся как-то с женой в такси. Она несколько раз сообщает водителю название нашего университета. Начинается оно со слова «частный» – sī lì. Так тот упорно набирает в навигаторе shī lì. Пришлось мне, иностранцу, вмешаться.
И вообще тут говорят не «ши» (shí) – десять, а «сы» (sí) – что больше похоже на «четыре» (sì). А то и вовсе xí – си. Люди подолгу друг друга переспрашивают: «Ты хотел сказать – четырнадцать (shísì) или сорок (sìshí)?» Даже тон не помогает. Непонятно, как им вообще еще удается коммуницировать.
Я перестал комплексовать по поводу своего произношения лет пять назад, после того, как в очереди на вокзале с первой попытки купил билет на поезд. А китаец передо мной не справился. Кассирша не поняла, куда ему нужно. Он так и остался понуро стоять в сторонке. Другой мужик его увещевал: «Ладно ты наш кантонский не знаешь, так выучил хотя бы путунхуа!!!»
Комментарии
Отправить комментарий