Голодный живот
Замечаю за собой, что потихоньку стал забывать русский язык. Немудрено, ведь никакой среды общения, кроме китайской, у меня тут нет. Начал использовать в речи те же конструкции, что и мои горе-студенты – «еще один рот» (в смысле глоток), «дайте мне салфет» (салфетку), «мой живот голоден». Или совсем что-то невообразимое, типа «я хотеть купить вода».
Пытался научить своих детей русскому, так они заговорили на каком-то чудовищном суржике: «baba, wo xiang (папа, я хочу) писать», «baba, ni kan – gou (папа, ты глянь – собачья) какашка» и т.д. Боюсь, что скоро и меня ждет тот же удел…
Вспоминается приграничный русско-китайский фольклор 1930-х годов, типа песенки на мотив «Солнце всходит и заходит...»: «Сонца ю-ла и мию-ла, / Чега фанза бу шанго, / Караула сыпи-ла ю-ла, Мая фангули акыно» («Солнце есть и нет, / Этот дом нехороший, / Караул уснул, / Я разбил окно»). Или поговорки «Каму нара харашо, каму низа пылоха» («Кто на нарах – [тому] хорошо, кто внизу [под нарами] – плохо») и детской дразнилки: «Ходя, ходя лайла. / Штаны потеряйла, / Моя нашола, / Тебе не давайла» («Китаец, китаец, иди сюда. / [Ты] штаны потерял, / Я нашел, / Тебе не отдал»).
Комментарии
Отправить комментарий